14.7.26

*** Je vole

JE VOLE – Michel Sardou

Estou voando

(Michel Sardou / Pierre Jean Maurice Billon / Guy Guermeu) - © 1978



Mes chers parents, je pars, je vous aime mais je pars

Meus queridos pais, eu vou embora, amo vocês, mas vou embora

Vous n'aurez plus d'enfant, ce soir

Vocês não terão mais filho esta noite

Je n'm'enfuis pas, je vole, comprenez bien: je vole

Eu não estou fugindo, estou voando, entendam bem: estou voando

Sans fumée, sans alcool, je vole, je vole

Sem fumaça, sem álcool, estou voando, estou voando


C'est jeudi, il est cinq heures cinq, j'ai bouclé une petite valise

É quinta-feira, são cinco e cinco, terminei de arrumar uma mala pequena

Et je traverse doucement l'appartement endormi

E atravesso de mansinho o apartamento adormecido

J'ouvre la porte d'entrée en retenant mon souffle

Abro a porta da frente prendendo a respiração

Et je marche sur la pointe des pieds

E ando na ponta dos pés

Comme les soirs où je rentrais après minuit

Como nas noites em que eu voltava depois da meia-noite

Pour ne pas qu'ils se réveillent

Para que eles não acordassem

Hier soir à table, j'ai bien cru que ma mère

Ontem à noite, na mesa, achei mesmo que minha mãe

Se doutait de quelque chose

Desconfiava de alguma coisa

Elle m'a demandé si j'étais malade et pourquoi j'étais si pâle

Ela me perguntou se eu estava doente e por que eu estava tão pálido

J'ai dit que j'étais très bien, tout à fait clair

Eu disse que estava muito bem, tudo certo

Je pense qu'elle a fait semblant de me croire et mon père a souri

Acho que ela fingiu acreditar em mim, e meu pai sorriu


En passant à côté de sa voiture, j'ai ressenti comme un drôle de coup

Ao passar pelo carro dele, senti como se fosse um baque esquisito

Je pensais que ce serait plus dur et plus grisant

Eu pensava que seria mais duro e mais inebriante

Un peu comme une aventure, en moins déchirant

Um pouco como uma aventura, só que menos dolorosa

Oh, surtout ne pas se retourner, s'éloigner un peu plus

Oh, acima de tudo não olhar para trás, afastar-se um pouco mais

Il y a la gare et après la gare

Há a estação e, depois da estação,

Il y a l'Atlantique et après l'Atlantique…

Há o Atlântico e, depois do Atlântico…


C'est bizarre, cette espèce de cage qui me bloque la poitrine

É estranho, essa espécie de gaiola que aperta o meu peito

Ça m'empêche presque de respirer, je me demande si tout à l'heure

Quase me impede de respirar, eu me pergunto se daqui a pouco

Mes parents se douteront que je suis en train de pleurer

Meus pais vão desconfiar que estou chorando

Oh, surtout ne pas se retourner, ni des yeux ni de la tête

Oh, acima de tudo não olhar para trás, nem com os olhos nem com a cabeça

Ne pas regarder derrière, seulement voir ce que je me suis promis

Não olhar para trás, apenas ver o que prometi a mim mesmo

Et pourquoi, et où, et comment?

E por que, e onde, e como?

Il est sept heures moins cinq, je me suis rendormi

São cinco para as sete, eu peguei no sono novamente

Dans ce train qui s'éloigne un peu plus

Neste trem que se afasta um pouco mais

Oh, surtout ne plus se retourner, jamais

Oh, acima de tudo não olhar mais para trás, nunca


Mes chers parents, je pars, je vous aime mais je pars

Meus queridos pais, eu vou embora, amo vocês, mas vou embora

Vous n'aurez plus d'enfant, ce soir

Vocês não terão mais filho esta noite

Je n'm'enfuis pas, je vole, comprenez bien: je vole

Eu não estou fugindo, estou voando, entendam bem: estou voando

Sans fumée, sans alcool, je vole, je vole

Sem fumaça, sem álcool, estou voando, estou voando

Je n'm'enfuis pas, je vole, lala lala…

Eu não estou fugindo, estou voando, lala lala…


Je n'm'enfuis pas, je vole, comprenez bien: je vole

Eu não estou fugindo, estou voando, entendam bem: estou voando

Nenhum comentário: