JE VOLE – Michel Sardou
Estou voando
(Michel Sardou / Pierre Jean Maurice Billon / Guy Guermeu) - © 1978
Mes chers parents, je pars, je vous aime mais je pars
Meus queridos pais, eu vou embora, amo vocês, mas vou embora
Vous n'aurez plus d'enfant, ce soir
Vocês não terão mais filho esta noite
Je n'm'enfuis pas, je vole, comprenez bien: je vole
Eu não estou fugindo, estou voando, entendam bem: estou voando
Sans fumée, sans alcool, je vole, je vole
Sem fumaça, sem álcool, estou voando, estou voando
C'est jeudi, il est cinq heures cinq, j'ai bouclé une petite valise
É quinta-feira, são cinco e cinco, terminei de arrumar uma mala pequena
Et je traverse doucement l'appartement endormi
E atravesso de mansinho o apartamento adormecido
J'ouvre la porte d'entrée en retenant mon souffle
Abro a porta da frente prendendo a respiração
Et je marche sur la pointe des pieds
E ando na ponta dos pés
Comme les soirs où je rentrais après minuit
Como nas noites em que eu voltava depois da meia-noite
Pour ne pas qu'ils se réveillent
Para que eles não acordassem
Hier soir à table, j'ai bien cru que ma mère
Ontem à noite, na mesa, achei mesmo que minha mãe
Se doutait de quelque chose
Desconfiava de alguma coisa
Elle m'a demandé si j'étais malade et pourquoi j'étais si pâle
Ela me perguntou se eu estava doente e por que eu estava tão pálido
J'ai dit que j'étais très bien, tout à fait clair
Eu disse que estava muito bem, tudo certo
Je pense qu'elle a fait semblant de me croire et mon père a souri
Acho que ela fingiu acreditar em mim, e meu pai sorriu
En passant à côté de sa voiture, j'ai ressenti comme un drôle de coup
Ao passar pelo carro dele, senti como se fosse um baque esquisito
Je pensais que ce serait plus dur et plus grisant
Eu pensava que seria mais duro e mais inebriante
Un peu comme une aventure, en moins déchirant
Um pouco como uma aventura, só que menos dolorosa
Oh, surtout ne pas se retourner, s'éloigner un peu plus
Oh, acima de tudo não olhar para trás, afastar-se um pouco mais
Il y a la gare et après la gare
Há a estação e, depois da estação,
Il y a l'Atlantique et après l'Atlantique…
Há o Atlântico e, depois do Atlântico…
C'est bizarre, cette espèce de cage qui me bloque la poitrine
É estranho, essa espécie de gaiola que aperta o meu peito
Ça m'empêche presque de respirer, je me demande si tout à l'heure
Quase me impede de respirar, eu me pergunto se daqui a pouco
Mes parents se douteront que je suis en train de pleurer
Meus pais vão desconfiar que estou chorando
Oh, surtout ne pas se retourner, ni des yeux ni de la tête
Oh, acima de tudo não olhar para trás, nem com os olhos nem com a cabeça
Ne pas regarder derrière, seulement voir ce que je me suis promis
Não olhar para trás, apenas ver o que prometi a mim mesmo
Et pourquoi, et où, et comment?
E por que, e onde, e como?
Il est sept heures moins cinq, je me suis rendormi
São cinco para as sete, eu peguei no sono novamente
Dans ce train qui s'éloigne un peu plus
Neste trem que se afasta um pouco mais
Oh, surtout ne plus se retourner, jamais
Oh, acima de tudo não olhar mais para trás, nunca
Mes chers parents, je pars, je vous aime mais je pars
Meus queridos pais, eu vou embora, amo vocês, mas vou embora
Vous n'aurez plus d'enfant, ce soir
Vocês não terão mais filho esta noite
Je n'm'enfuis pas, je vole, comprenez bien: je vole
Eu não estou fugindo, estou voando, entendam bem: estou voando
Sans fumée, sans alcool, je vole, je vole
Sem fumaça, sem álcool, estou voando, estou voando
Je n'm'enfuis pas, je vole, lala lala…
Eu não estou fugindo, estou voando, lala lala…
Je n'm'enfuis pas, je vole, comprenez bien: je vole
Eu não estou fugindo, estou voando, entendam bem: estou voando
Nenhum comentário:
Postar um comentário