A morte de George
(R. Stewart) - © 1976 [Album: A night on the town]
In these days of changing ways,
Nestes dias de mudança de modos,
so called liberated days,
os assim chamados dias liberados,
a story comes to mind of a friend of mine.
me vem à mente a história de um amigo meu.
Georgie boy was gay I guess,
O garoto Georgie era gay, acho eu,
nothin' more or nothin' less,
nada mais ou nada menos,
the kindest guy I ever knew.
do que o cara mais gentil que já conheci.
Nestes dias de mudança de modos,
so called liberated days,
os assim chamados dias liberados,
a story comes to mind of a friend of mine.
me vem à mente a história de um amigo meu.
Georgie boy was gay I guess,
O garoto Georgie era gay, acho eu,
nothin' more or nothin' less,
nada mais ou nada menos,
the kindest guy I ever knew.
do que o cara mais gentil que já conheci.
His mother's tears fell in vain
As lágrimas de sua mãe caíram em vão
the afternoon George tried to explain
na tarde em que Georgie tentou explicar
that he needed love like all the rest.
que precisava de amor como todas as outras pessoas.
Pa said there must be a mistake;
O pai disse: deve haver um engano.
how can my son not be straight
As lágrimas de sua mãe caíram em vão
the afternoon George tried to explain
na tarde em que Georgie tentou explicar
that he needed love like all the rest.
que precisava de amor como todas as outras pessoas.
Pa said there must be a mistake;
O pai disse: deve haver um engano.
how can my son not be straight
Como meu filho pode não ser espada,
after all I've said and done for him?
depois de tudo que eu disse e fiz por ele?
after all I've said and done for him?
depois de tudo que eu disse e fiz por ele?
Leavin' home on a Greyhound bus
Saindo de casa num ônibus Greyhound,
cast out by the ones he loves
expulso por aqueles a quem ele ama.
A victim of these gay days it seems
Uma vítima destes dias "gays", parece.
Georgie went to New York town
Georgie foi para Nova Iorque,
where he quickly settled down
onde rapidamente se ajeitou,
and soon became the toast of the great white way.
e logo se tornou o queridinho do grande mundo branco.
Saindo de casa num ônibus Greyhound,
cast out by the ones he loves
expulso por aqueles a quem ele ama.
A victim of these gay days it seems
Uma vítima destes dias "gays", parece.
Georgie went to New York town
Georgie foi para Nova Iorque,
where he quickly settled down
onde rapidamente se ajeitou,
and soon became the toast of the great white way.
e logo se tornou o queridinho do grande mundo branco.
Accepted by Manhattan's elite,
Aceito pela elite de Manhattan,
in all the places that were chic
em todos os lugares que eram chiques,
No party was complete without George
Nenhuma festa estava completa sem George.
Along the boulevards he'd cruise,
Ele passava pelos bulevares,
and all the old queens blew a fuse
e todas as bichas velhas ficavam loucas,
Everybody loved Georgie boy.
Todo o mundo adorava o garoto Georgie.
Aceito pela elite de Manhattan,
in all the places that were chic
em todos os lugares que eram chiques,
No party was complete without George
Nenhuma festa estava completa sem George.
Along the boulevards he'd cruise,
Ele passava pelos bulevares,
and all the old queens blew a fuse
e todas as bichas velhas ficavam loucas,
Everybody loved Georgie boy.
Todo o mundo adorava o garoto Georgie.
The last time I saw George alive
A última vez que vi George vivo
was in the summer of seventy-five
foi no verão de 75,
he said he was in love I said I'm pleased
ele disse que estava apaixonado e eu disse que ficava feliz.
George attended the opening night
George assistiu à noite de estreia
of another Broadway hype
de mais um estouro na Broadway,
but split before the final curtain fell.
mas se afastou antes que baixasse a cortina.
A última vez que vi George vivo
was in the summer of seventy-five
foi no verão de 75,
he said he was in love I said I'm pleased
ele disse que estava apaixonado e eu disse que ficava feliz.
George attended the opening night
George assistiu à noite de estreia
of another Broadway hype
de mais um estouro na Broadway,
but split before the final curtain fell.
mas se afastou antes que baixasse a cortina.
Deciding to take a short cut home,
Decidindo dar um pulo até a casa,
arm in arm they meant no wrong
de braços dados, eles não queriam fazer nada errado.
A gentle breeze blew down Fifth Avenue
Uma brisa gostosa soprava na 5ª Avenida.
Out of a darkened side street came
De um canto escuro da rua surgiu
a New Jersey gang with just one aim
uma gangue de Nova Jérsei, com um único objetivo:
to roll some innocent passer-by.
depenar algum transeunte inocente.
Decidindo dar um pulo até a casa,
arm in arm they meant no wrong
de braços dados, eles não queriam fazer nada errado.
A gentle breeze blew down Fifth Avenue
Uma brisa gostosa soprava na 5ª Avenida.
Out of a darkened side street came
De um canto escuro da rua surgiu
a New Jersey gang with just one aim
uma gangue de Nova Jérsei, com um único objetivo:
to roll some innocent passer-by.
depenar algum transeunte inocente.
There ensued a fearful fight,
Seguiu-se uma terrível luta,
screams rang out in the night
gritos soaram noite adentro,
Georgie's head hit a sidewalk cornerstone
a cabeça de Georgie bateu numa pedra do meio-fio.
A leather kid, a switchblade knife,
Um garoto com roupa de couro, um canivete,
He did not intend to take his life.
Ele não pretendia tirar-lhe a vida.
He just pushed his luck a little too far that night.
Simplesmente abusou um pouco da sorte naquela noite.
Seguiu-se uma terrível luta,
screams rang out in the night
gritos soaram noite adentro,
Georgie's head hit a sidewalk cornerstone
a cabeça de Georgie bateu numa pedra do meio-fio.
A leather kid, a switchblade knife,
Um garoto com roupa de couro, um canivete,
He did not intend to take his life.
Ele não pretendia tirar-lhe a vida.
He just pushed his luck a little too far that night.
Simplesmente abusou um pouco da sorte naquela noite.
The sight of blood dispersed the gang
A visão do sangue dispersou a gangue,
A crowd gathered, the police came
juntou-se uma multidão, chegou a polícia,
An ambulance screamed to a halt on Fifty-third and Third
Uma ambulância apitou entre a 53ª e a 3ª.
Georgie's life ended there,
A vida de Georgie acabou ali,
but I ask who really cares?
A visão do sangue dispersou a gangue,
A crowd gathered, the police came
juntou-se uma multidão, chegou a polícia,
An ambulance screamed to a halt on Fifty-third and Third
Uma ambulância apitou entre a 53ª e a 3ª.
Georgie's life ended there,
A vida de Georgie acabou ali,
but I ask who really cares?
mas eu pergunto: quem realmente se importa?
George once said to me and I quote
Georgie me disse uma vez e eu cito.
George once said to me and I quote
Georgie me disse uma vez e eu cito.
He said "Never wait or hesitate.
Ele disse: Nunca espere nem hesite.
Get in kid, before it's too late.
Vá nessa, garoto, antes que seja tarde demais.
You may never get another chance.
Ele disse: Nunca espere nem hesite.
Get in kid, before it's too late.
Vá nessa, garoto, antes que seja tarde demais.
You may never get another chance.
Você pode nunca conseguir outra chance.
'Cos youth a mask but it don't last.
Porque a juventude é uma máscara, mas ela não dura.
live it long and live it fast"
'Cos youth a mask but it don't last.
Porque a juventude é uma máscara, mas ela não dura.
live it long and live it fast"
Viva-a por muito tempo e viva-a rápido".
Georgie was a friend of mine.
Georgie era um amigo meu.
Georgie was a friend of mine.
Georgie era um amigo meu.
Oh Georgie stay, don't go away.
Oh, Georgie, fique, não vá embora.
Georgie please stay you take our breath away
George, por favor fique, você nos deixa sem fôlego.
Oh Georgie stay, don't go away
Oh, Georgie, fique, não vá embora.
Georgie please stay you take our breath away
Georgie, por favor, você nos deixa sem fôlego.
Oh Georgie stay, don't go away
OH, Georgie, fique, não vá embora.
Georgie, Georgie please stay you take our breath away
Georgie, Georgie, por favor, fique, você nos deixa sem fôlego.
Oh Georgie, stay .
Oh, Georgie, fique.
Oh, Georgie, fique, não vá embora.
Georgie please stay you take our breath away
George, por favor fique, você nos deixa sem fôlego.
Oh Georgie stay, don't go away
Oh, Georgie, fique, não vá embora.
Georgie please stay you take our breath away
Georgie, por favor, você nos deixa sem fôlego.
Oh Georgie stay, don't go away
OH, Georgie, fique, não vá embora.
Georgie, Georgie please stay you take our breath away
Georgie, Georgie, por favor, fique, você nos deixa sem fôlego.
Oh Georgie, stay .
Oh, Georgie, fique.
Nenhum comentário:
Postar um comentário