ATENÇÃO//ATTENTION

ATENÇÃO!
Todas as letras são copyright de seus autores e postadas aqui com propósitos meramente educacionais

ATTENTION!
All lyrics are property and copyright of their owners. All lyrics provided for educational purposes only.


Para sugerir músicas: popwords@outlook.com

*** Tous les garçons et les fille

 TOUS LES GARÇONS ET LES FILLES DE MON ÂGE – Françoise Hardy

Todos os garotos e as garotas da minha idade

(Francoise Madeleine Hardy / Roger Gustave Samyn) - © 1962



Tous les garçons et les filles de mon âge

Todos os garotos e as garotas da minha idade

Se promènent dans la rue deux par deux

passeiam na rua dois a dois.

Tous les garçons et les filles de mon âge

Todos os garotos e as garotas da minha idade

Savent bien ce que c'est d'être heureux

sabem bem o que é ser feliz.


Et les yeux dans les yeux et la main dans la main

E com olhos nos olhos e de mãos dadas,

Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain

eles vão apaixonados, sem medo do amanhã.


Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine

Sim, mas eu vou sozinha pelas ruas, a alma aflita

Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime

Sim, mas eu vou sozinha, pois ninguém me ama.


Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils

Meus dias, como as minhas noites, são bem parecidas

Sans joies et pleins d'ennuis

sem alegria e cheios de aborrecimentos.

Personne ne murmure "je t'aime" à mon oreille

Ninguém sussurra “eu te amo” no meu ouvido.


Tous les garçons et les filles de mon âge

Todos os garotos e as garotas da minha idade

Font ensemble des projets d'avenir

fazem planos para o futuro juntos.

Tous les garçons et les filles de mon âge

Todos os garotos e as garotas da minha idade

Savent très bien ce qu'aimer veut dire

sabem muito bem o que quer dizer amar.


Et les yeux dans les yeux et la main dans la main

E os olhos nos olhos e de mãos dadas

Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain

eles vão apaixonados sem medo do amanhã.


Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine

Sim, mas eu vou sozinha pelas ruas, a alma aflita,

Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime

Sim, mas eu vou sozinha, pois ninguém me ama.


Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils

Meus dias assim como minhas noites são bem parecidos,

Sans joies et pleins d'ennuis, oh

sem alegrias e cheios de aborrecimentos

Quand donc pour moi brillera le soleil?

Quando, então, o sol brilhará para mim?


Comme les garçons et les filles de mon âge

Como os garotos e as garotas da minha idade

Connaîtrais-je bientôt ce qu'est l'amour?

Eu já conhecerei o que é o amor?

Comme les garçons et les filles de mon âge

Como os garotos e as garotas da minha idade

Je me demande quand viendra le jour

eu me pergunto quando virá o dia

Où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main

em que os olhos nos olhos e a mão na mão

J'aurai le cœur heureux sans peur du lendemain

eu terei o coração alegre, sem medo do amanhã

Le jour où je n'aurai plus du tout l'âme en peine

O dia em que eu não terei mais a alma aflita,

Le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime

o dia em que eu também terei alguém que me ama.

Nenhum comentário: