É um caso triste
(P. Frampton) - © 1979
I thought it was forever,
Pensei que era para sempre,
Pensei que era para sempre,
Then you took my love for granted.
Então você menosprezou o meu amor.
Então você menosprezou o meu amor.
I tried so hard to please you
Me esforcei para agradá-la
Me esforcei para agradá-la
Every way I could.
De todo jeito que eu podia.
De todo jeito que eu podia.
Every time I think of you
Todo o tempo eu penso em você.
Todo o tempo eu penso em você.
All I have to say
Tudo que tenho para dizer
Tudo que tenho para dizer
But to me [To me] it’s a sad [So sad],
Mas para mim é um caso
Mas para mim é um caso
sad affair, ooh, yeah
um caso triste
um caso triste
To me [To me] It’s a sad [So sad],
Para mim, é um caso
Para mim, é um caso
sad affair oh, yeah,
um caso triste
um caso triste
Knowin' you as I do,
Conhecendo você como eu conheço,
Conhecendo você como eu conheço,
I think you will survive.
Acho que você vai sobreviver.
Acho que você vai sobreviver.
It can take a year or more
Pode demorar um ano ou mais,
Pode demorar um ano ou mais,
I’m just glad to be alive
Simplesmente fico contente de estar vivo.
Simplesmente fico contente de estar vivo.
Every day you know I think of you
Todo dia, você sabe que penso em você
Todo dia, você sabe que penso em você
But all I gotta say
Mas tudo que tenho para dizer
Mas tudo que tenho para dizer
That to me [To me] it’s a sad [So sad],
que para mim esse é um caso triste (tão triste)
que para mim esse é um caso triste (tão triste)
sad affair [Sad affair]
um caso triste
um caso triste
But to me [To me] It’s a sad [So sad],
Mas para mim esse é um caso triste (tão triste)
Mas para mim esse é um caso triste (tão triste)
sad affair [Sad affair]
um caso triste.
um caso triste.
When you know it’s over and love goes out the door
Quando a gente sabe que acabou e que o amor passou porta afora,
Quando a gente sabe que acabou e que o amor passou porta afora,
Picking up those pieces will hurt so much more
Recolher esses pedaços vai doer tanto mais.
Recolher esses pedaços vai doer tanto mais.
You know I can wish and you can hope
Você sabe que eu posso desejar e você pode esperar.
Você sabe que eu posso desejar e você pode esperar.
All I have, all I have to say
Tudo que eu tenho, tudo que tenho para dizer
Tudo que eu tenho, tudo que tenho para dizer
But to me [To me] it’s a sad [So sad], sad affair [Sad affair]
Mas para mim é um caso triste (tão triste)
Mas para mim é um caso triste (tão triste)
Yes, to me [To me, so sad], sad affair [Sad affair]
Sim, para mim, é um caso triste
Sim, para mim, é um caso triste
Yes, to me [To me] it’s a sad [So sad], sad affair [Sad affair]
Sim, para mim é um caso triste
You could wish and I can hope
Você poderia desejar e eu posso ter esperança
Sim, para mim é um caso triste
You could wish and I can hope
Você poderia desejar e eu posso ter esperança
There’s nothin’ that we can do
Não há nada que possamos fazer
Não há nada que possamos fazer
‘Cause to me [To me] and you [To you] it’s a sad affair [Sad affair]
pois para mim e para você é um caso triste
pois para mim e para você é um caso triste
Oh, to me [To me] it’s a sad [So sad], sad affair [Sad affair]
Oh para mim é um caso triste (tão triste)
Oh para mim é um caso triste (tão triste)
To me [To me] it’s a sad [So sad], sad affair [Sad affair]
Para mim, é um caso triste (tão triste)
Para mim, é um caso triste (tão triste)
Yes, to me [To me] it’s a sad [So sad], sad affair [Sad affair]
Sim, para mim, é um caso triste (tão triste)
Sim, para mim, é um caso triste (tão triste)
# Da trilha sonora da novela "Marrom glacê" (Globo)
Nenhum comentário:
Postar um comentário