17.11.07

*** Clair

CLAIR - Gilbert O'Sullivan
(O´Sullivan) - © 1972


Clairthe moment I met you, I swear.
Clair, no instante em que encontrei você, eu juro,
I felt as if something, somewhere,
Senti como se algo, em algum lugar,
Had happened to me, which I couldn't see.
Tivesse me acontecido, e eu não podia ver. 
And then, the moment I met you, again.
E aí, no instante em que encontrei você de novo,
I knew in my heart that we were friends.
Soube no meu coração que éramos amigos.
It had to be so, it couldn't be no.
Tinha de ser assim, não podia ser de outra forma.

But try as hard as I might do, I don't know why.
Mas por mais que eu tente, não sei por quê.
You get to me in a way I can't describe.
Você me envolve de um modo que não consigo descrever. 
Words mean so little when you look up and smile.
As palavras significam tão pouco quando você levanta os olhos e sorri.
I don't care what people say, to me you're more than a child.
Eu não me importo com o que as pessoas dizem; para mim você é mais do que uma criança.
Oh Clair. Clair ...
Oh, Clair, Clair

Clair
Clair,
If ever a moment so rare
Se por acaso um momento tão raro
Was captured for all to compare.
Fosse captado para todos compararem,
That moment is you in all that you do.
Esse momento é você, em tudo que você faz.

But why in spite of our age difference do I cry.
Mas por que, apesar da nossa diferença de idade, eu choro?
Each time I leave you I feel I could die.
Toda vez que deixo você, sinto que poderia morrer.
Nothing means more to me than hearing you say,
Nada significa mais para mim do que ouvir você dizer:
"I'm going to marry you. Will you marry me, Uncle Ray!"
"Vou casar com você. Quer se casar comigo, Tio Ray?"
Oh Clair Clair ...
Oh, Clair.

Clair
Clair
I've told you before "Don't you dare!"
Já lhe disse antes: "Não se atreva!"
Get back into bed."
Volte para a cama.
"Can't you see that it's late."
Você não vê que é tarde?"
No you can't have a drink."
Não, você não pode tomar uma bebida."
Oh allright then, but wait just a bit."
Oh, tudo bem então, mas espere só um instante
While I, in an effort to babysit, can catch up on my breath,
Enquanto eu, num esforço para dar uma de babá, posso recuperar o fôlego,
Or what is left of it.
Ou o que restou dele.
You can be murder at this hour of the day.
Você pode ser "de morte" a esta hora do dia,
But in the morning the sun will seem a lifetime away.
Mas de manhã o sol parecerá bem distante.
Oh Clair Clair ...Oh Clair
Oh, Clair...

Nenhum comentário: