22.10.07

*** La vie en rose

LA VIE EN ROSE - Edith Piaf
A vida em cor-de-rosa
(E. Piaff/Louiguy) © 1942
 

Des yeux qui font baisser les miens

Olhos que fazem baixar os meus.

Un rire qui se perd sur sa bouche

Um riso que se perde sobre sua boca.

Voilà le portrait sans retouche

Eis o retrato sem retoque

De l´homme auquel j´appartiens

Do homem ao qual eu pertenço.


Quand il me prend dans ses bras,

Quando ele me toma em seus braços,

Il me parle tout bas

Ele me fala bem baixo,

Je vois la vie en rose,

Eu vejo a vida em cor-de-rosa.

Il me dit des mots d´amour

Ele me diz palavras de amor,

Des mots de tous les jours,

Palavras de todos os dias,

Et ça me fait quelque chose

E isso me causa alguma coisa.

Il est entré dans mon cœur,

Ele entrou em meu coração,

Une part de bonheur

Uma parte de felicidade.

Dont je connais la cause,

Da qual eu conheço a causa.

C´est lui pour moi,

É ele para mim,

Moi pour lui dans la vie

Eu para ele nesta vida.

Il me l´a dit, l´a juré

Ele me disse isso, jurou,

Pour la vie.

Pra toda a vida.

Et dès que je l´aperçois

E desde que percebi,

Alors je sens en moi

Então eu sinto em mim

Mon cœur qui bat.

Meu coração que bate.


Des nuits d´amour à plus finir

Noites de amor pra nunca mais acabar.

Un grand bonheur qui prend sa place

Uma grande felicidade que toma seu lugar.

Des ennuis, des chagrins s´effacent

Os problemas, as aflições desaparecem.

Heureux, heureux à en mourir

Felizes, felizes até morrer.


Quand il me prend dans ses bras,

Quando ele me toma em seus braços,

Il me parle tout bas

Ele me fala bem baixo,

Je vois la vie en rose,

Eu vejo a vida em cor-de-rosa.

Il me dit des mots d´amour

Ele me diz palavras de amor,

Des mots de tous les jours,

Palavras de todos os dias,

Et ça me fait quelque chose

E isso me causa alguma coisa.

Il est entré dans mon cœur,

Ele entrou em meu coração,

Une part de bonheur

Uma parte de felicidade.

Dont je connais la cause,

Da qual eu conheço a causa.

C´est lui pour moi,

É ele para mim,

Moi pour lui dans la vie

Eu para ele nesta vida.

Il me l´a dit, l´a juré

Ele me disse isso, jurou,

Pour la vie.

Pra toda a vida.

Et dès que je l´aperçois

E desde que percebi,

Alors je sens en moi

Então eu sinto em mim

Mon cœur qui bat.

Meu coração que bate.


Des nuits d´amour à en mourir

Noites de amor até morrer

Un grand bonheur qui prend sa place

uma grande felicidade que toma seu lugar

Les ennuis, les chagrins s´effacent

Os problemas, as preocupações se desintegram

Heureux, heureux pour mon plaisir

Feliz, feliz, para meu prazer.

Nenhum comentário: