ATENÇÃO//ATTENTION

ATENÇÃO!
Todas as letras são copyright de seus autores e postadas aqui com propósitos meramente educacionais

ATTENTION!
All lyrics are property and copyright of their owners. All lyrics provided for educational purposes only.

*** F... comme femme

=====================================================================
F.. COMME FEMME – Salvatore Adamo
M... de mulher
(S. Adamo) - © 1968
=====================================================================


Elle est éclose un beau matin
Ela desabrochou numa bela manhã
Au jardin triste de mon cœur
no jardim triste de meu coração.
Elle avait les yeux du destin
Ela tinha os olhos do destino,
Ressemblait-elle à mon bonheur ?
Ela se parecia com a minha felicidade?
Oh, ressemblait-elle à mon âme ?
Oh, ela se parecia com minha alma?
Je l'ai cueillie, elle était femme
Eu a colhi, ela era mulher,
Femme avec un F rose, F comme fleur
Mulher com "F" rosa, F de flor.

Elle a changé mon univers
Ela mudou meu universo
Ma vie en fut toute enchantée
Encantou toda a minha vida,
La poésie chantait dans l'air
A poesia cantava no ar,
J'avais une maison de poupée
Eu tinha uma casa de bonecas.
Et dans mon cœur brûlait ma flamme
E em meu coração ardia minha chama,
Tout était beau, tout était femme
Tudo era belo, tudo era mulher,
Femme avec un F magique, F comme fée
" Femme" com um "F" mágico, "F" de fada.

Elle m'enchaînait cent fois par jour
Ela me encantava cem vezes por dia
Au doux poteau de sa tendresse
Com o doce arrimo de sua ternura.
Mes chaînes étaient tressées d'amour
Minhas correntes estavam trançadas pelo amor,
J'étais martyre de ses caresses
eu era mártir de suas carícias.
J'étais heureux, étais-je infâme ?
Eu era feliz... e Seria eu um infame?
Mais je l'aimais, elle était femme
Mas eu a amava, ela era mulher.

Un jour l'oiseau timide et frêle
Um dia um pássaro, tímido e frágil,
Vint me parler de liberte
Veio me falar de liberdade
Elle lui arracha les ailes
Ela arrancou-lhe as asas,
L'oiseau mourut avec l'été
O pássaro morreu com o verão.
Et ce jour-là ce fut le drame
E nesse dia fez-se o drama
Et malgré tout elle était femme
E, apesar de tudo, ela era mulher,
Femme avec un F tout gris, fatalité
Femme (mulher) com um "F" todo cinzento, de fatalidade.

À l'heure de la vérité
Na hora da verdade,
Il y avait une femme et un enfant
Havia uma mulher e uma criança
Cet enfant que j'étais resté
Essa criança em que eu havia me transformado
Contre la vie, contre le temps
Contra a vida, contra o tempo.
Je me suis blotti dans mon âme
Estou encolhido dentro da minha alma
Et j'ai compris qu'elle était femme
E compreendi que ela era mulher
Mais femme avec un F aîlé, foutre le camp
Mas “femme” com um F alado, dane-se o campo.

Nenhum comentário: