F.. COMME FEMME – Salvatore Adamo
M... de mulher
(S. Adamo) - © 1968
Elle est éclose un beau matin
Ela desabrochou numa
bela manhã
Au jardin triste de mon cœur
no jardim triste de
meu coração.
Elle avait les yeux du destin
Ela tinha os olhos
do destino,
Ressemblait-elle à mon bonheur ?
Ela se parecia com a
minha felicidade?
Oh, ressemblait-elle à mon âme ?
Oh, ela se parecia com
minha alma?
Je l'ai cueillie, elle était femme
Eu a colhi, ela era
mulher,
Femme avec un F rose, F comme fleur
Mulher com
"F" rosa, F de flor.
Elle a changé mon univers
Ela mudou meu universo
Ma vie en fut toute enchantée
Encantou toda a minha
vida,
La poésie chantait dans l'air
A poesia cantava no
ar,
J'avais une maison de poupée
Eu tinha uma casa de
bonecas.
Et dans mon cœur brûlait ma flamme
E em meu coração ardia
minha chama,
Tout était beau, tout était femme
Tudo era belo, tudo
era mulher,
Femme avec un F magique, F comme fée
" Femme" com
um "F" mágico, "F" de fada.
Elle m'enchaînait cent fois par jour
Ela me encantava cem
vezes por dia
Au doux poteau de sa tendresse
Com o doce arrimo de
sua ternura.
Mes chaînes étaient tressées d'amour
Minhas correntes
estavam trançadas pelo amor,
J'étais martyre de ses caresses
eu era mártir de suas
carícias.
J'étais heureux, étais-je infâme ?
Eu era feliz... e
Seria eu um infame?
Mais je l'aimais, elle était femme
Mas eu a amava, ela
era mulher.
Un jour l'oiseau timide et frêle
Um dia um pássaro,
tímido e frágil,
Vint me parler de liberte
Veio me falar de
liberdade
Elle lui arracha les ailes
Ela arrancou-lhe as
asas,
L'oiseau mourut avec l'été
O pássaro morreu com o
verão.
Et ce jour-là ce fut le drame
E nesse dia fez-se o drama
Et malgré tout elle était femme
E, apesar de tudo, ela
era mulher,
Femme avec un F tout gris, fatalité
Femme (mulher) com um "F" todo cinzento, de
fatalidade.
À l'heure de la vérité
Na hora da verdade,
Il y avait une femme et un enfant
Havia uma mulher e uma
criança
Cet enfant que j'étais resté
Essa criança em que eu
havia me transformado
Contre la vie, contre le temps
Contra a vida, contra
o tempo.
Je me suis blotti dans mon âme
Estou encolhido dentro
da minha alma
Et j'ai compris qu'elle était femme
E compreendi que ela
era mulher
Mais femme avec un F aîlé, foutre le camp
Mas “femme” com um F
alado, dane-se o campo.
Nenhum comentário:
Postar um comentário