Furacão
(B. Dylan/J. Levy) - ©1976 [Album: Desire]
Pistol shots ring out in the barroom night.
Soam tiros de pistola no bar à noite.
Enter Patty Valentine from the upper hall.
Vinda de cima, entra Patty Valentine.
She sees the bartender in a pool of blood.
Ela vê o garçom numa poça de sangue.
Cries out, "My God, they've killed them all".
Grita: Meu Deus, mataram eles todos.
Here comes the story of the Hurricane,
Eis a história de Hurricane,
the man the authorities came to blame
O homem que as autoridades culparam
for somethin' that he never done.
Por algo que ele nunca fez.
Put in a prison cell, but one time he coulda been
Foi posto numa cela, mas um dia ele poderia ter sido
the champion of the world.
O campeão do mundo.
Enter Patty Valentine from the upper hall.
Vinda de cima, entra Patty Valentine.
She sees the bartender in a pool of blood.
Ela vê o garçom numa poça de sangue.
Cries out, "My God, they've killed them all".
Grita: Meu Deus, mataram eles todos.
Here comes the story of the Hurricane,
Eis a história de Hurricane,
the man the authorities came to blame
O homem que as autoridades culparam
for somethin' that he never done.
Por algo que ele nunca fez.
Put in a prison cell, but one time he coulda been
Foi posto numa cela, mas um dia ele poderia ter sido
the champion of the world.
O campeão do mundo.
Three bodies lyin' there does Patty see
Patty vê três corpos estendidos lá
and another man named Bello
e outro homem, chamado Bello,
movin' around mysteriously.
Rondando por lá misteriosamente.
"I didn't do it", he says
"Não fui eu", diz ele,
and he throws up his hands.
E põe as mãos para cima.
"I was only robbin' the register,
"Eu só estava roubando o caixa,
I hope ya understand".
Espero que vocês entendam".
Patty vê três corpos estendidos lá
and another man named Bello
e outro homem, chamado Bello,
movin' around mysteriously.
Rondando por lá misteriosamente.
"I didn't do it", he says
"Não fui eu", diz ele,
and he throws up his hands.
E põe as mãos para cima.
"I was only robbin' the register,
"Eu só estava roubando o caixa,
I hope ya understand".
Espero que vocês entendam".
"I saw them leavin'", he says and he stops.
"Eu os vi saindo", ele diz e depois para.
"One of us had better call up the cops".
"É melhor um de nós chamar os tiras".
And so Patty calls the cops,
E então Patty chama os tiras,
and they arrive on the scene,
e eles chegam ao local
with their red lights flashin'
com suas luzes vermelhas piscando
in the hot New Jersey night.
Na noite quente de Nova Jérsei.
"Eu os vi saindo", ele diz e depois para.
"One of us had better call up the cops".
"É melhor um de nós chamar os tiras".
And so Patty calls the cops,
E então Patty chama os tiras,
and they arrive on the scene,
e eles chegam ao local
with their red lights flashin'
com suas luzes vermelhas piscando
in the hot New Jersey night.
Na noite quente de Nova Jérsei.
Meanwhile, far away in another part of town,
Enquanto isso, bem longe dali, em outra parte da cidade,
Rubin Carter and a couple of friends are drivin' around.
Rubin Carter e um grupo de amigos estão passeando num carro.
Number one contender for the middleweight crown,
O concorrente número um ao título dos pesos médios
had no idea what kinda shit was about to go down.
Não tinha idéia da merda que ia acontecer.
Enquanto isso, bem longe dali, em outra parte da cidade,
Rubin Carter and a couple of friends are drivin' around.
Rubin Carter e um grupo de amigos estão passeando num carro.
Number one contender for the middleweight crown,
O concorrente número um ao título dos pesos médios
had no idea what kinda shit was about to go down.
Não tinha idéia da merda que ia acontecer.
When a cop pulled him over to the side of the road,
Quando um tira o fez encostar do lado da estrada,
just like the time before and the time before that.
Assim como na outra vez e na vez antes dessa.
In Patterson, that's just the way things go.
In Patterson, é assim que as coisas são.
If you're black, you might as well not show up in the street,
Se você é negro, é melhor não botar a cara na rua,
'less you wanna draw the heat.
A menos que queira acirrar os ânimos.
Alfred Bello had a partner and he had a rap for the cops.
Alfred Bello tinha um parceiro e um álibi para os tiras.
Him and Arthur Dexter Bradley were just there out prowlin' around.
Ele e Arthur Dexter Bradley estavam apenas dando uma volta.
He said, "I saw two men runnin' out,
Ele disse: "Eu vi dois homens correndo,
they looked like middleweights.
Pareceriam pesos médios.
They jumped into a white car with out-of-state plates".
Eles pularam num carro branco com placas de outro estado".
Alfred Bello tinha um parceiro e um álibi para os tiras.
Him and Arthur Dexter Bradley were just there out prowlin' around.
Ele e Arthur Dexter Bradley estavam apenas dando uma volta.
He said, "I saw two men runnin' out,
Ele disse: "Eu vi dois homens correndo,
they looked like middleweights.
Pareceriam pesos médios.
They jumped into a white car with out-of-state plates".
Eles pularam num carro branco com placas de outro estado".
And Miss Patty Valentine just nodded her head.
E a senhorita Patty Valentine apenas fez que sim com a cabeça.
Cop said, "Wait a minute, boys, this one's not dead".
O tira disse: Esperem um minuto, rapazes, este aqui não está morto".
So they took him to the infirmary,
Então eles o levaram à enfermaria,
and though this man could hardly see,
e embora esse homem mal pudesse enxergar,
they told him he could identify they guilty man.
Eles lhe disseram que ele poderia identificar o culpado.
E a senhorita Patty Valentine apenas fez que sim com a cabeça.
Cop said, "Wait a minute, boys, this one's not dead".
O tira disse: Esperem um minuto, rapazes, este aqui não está morto".
So they took him to the infirmary,
Então eles o levaram à enfermaria,
and though this man could hardly see,
e embora esse homem mal pudesse enxergar,
they told him he could identify they guilty man.
Eles lhe disseram que ele poderia identificar o culpado.
Four in the morning, and they hauled Rubin in.
Quatro da manhã e eles trouxeram Rubin.
They took him to the hospital and they brought him upstairs.
Eles o levaram até o hospital e foram com ele até o andar de cima.
The wounded man looks up through his one dyin' eye,
O ferido olha para cima com seu olho moribundo
says, "What'd you bring him in here for? He ain't the guy!".
E diz: "Vocês trouxeram ele aqui para quê? Não é ele o cara!"
Quatro da manhã e eles trouxeram Rubin.
They took him to the hospital and they brought him upstairs.
Eles o levaram até o hospital e foram com ele até o andar de cima.
The wounded man looks up through his one dyin' eye,
O ferido olha para cima com seu olho moribundo
says, "What'd you bring him in here for? He ain't the guy!".
E diz: "Vocês trouxeram ele aqui para quê? Não é ele o cara!"
Yes, here's the story of the Hurricane,
Sim, eis a história de Hurricane,
the man the authorities came to blame
o homem que as autoridades culparam
for somethin' that he never done.
Por algo que ele nunca fez.
Put in a prison cell, but one time
Foi colocado numa cela, mas um dia
he coulda been the champion of the world.
Ele poderia ter sido o campeão do mundo.
Sim, eis a história de Hurricane,
the man the authorities came to blame
o homem que as autoridades culparam
for somethin' that he never done.
Por algo que ele nunca fez.
Put in a prison cell, but one time
Foi colocado numa cela, mas um dia
he coulda been the champion of the world.
Ele poderia ter sido o campeão do mundo.
Four months later, the ghettos are in flame.
Quatro meses depois, os guetos estão inflamados.
Rubin's in South America fightin' for his name.
Rubin está na América do Sul, defendendo o título.
While Arthur Dexter Bradley's still in the robbery game.
Enquanto Arthur Dexter Bradley ainda está envolvido com a roubalheira.
And the cops are puttin' the screws on him,
E os tiras estão fazendo pressão em cima dele,
lookin' for somebody to blame.
Procurando alguém para culpar.
Quatro meses depois, os guetos estão inflamados.
Rubin's in South America fightin' for his name.
Rubin está na América do Sul, defendendo o título.
While Arthur Dexter Bradley's still in the robbery game.
Enquanto Arthur Dexter Bradley ainda está envolvido com a roubalheira.
And the cops are puttin' the screws on him,
E os tiras estão fazendo pressão em cima dele,
lookin' for somebody to blame.
Procurando alguém para culpar.
"Remember that murder that just happened in a bar?"
"Lembra-se daquele assassinato que aconteceu num bar?"
"Remember you said you saw the getaway car?"
"Lembra-se que você disse que viu o carro da fuga?"
"You think you'd like to play ball with the law?"
"Você acha que gostaria de colaborar com a lei?"
"Think it mighta been that fighter
"Acha que poderia ter sido aquele lutador
that you saw runnin' that night?
Que você viu fugindo aquela noite?
"Don't forget that you are white!"
"Não esqueça que você é branco!"
"Lembra-se daquele assassinato que aconteceu num bar?"
"Remember you said you saw the getaway car?"
"Lembra-se que você disse que viu o carro da fuga?"
"You think you'd like to play ball with the law?"
"Você acha que gostaria de colaborar com a lei?"
"Think it mighta been that fighter
"Acha que poderia ter sido aquele lutador
that you saw runnin' that night?
Que você viu fugindo aquela noite?
"Don't forget that you are white!"
"Não esqueça que você é branco!"
Arthur Dexter Bradley said, "I'm really not sure".
Arthur Dexter Bradley disse: "Realmente não tenho certeza".
The cops said, "A boy like you could use a brake".
Os tiras disseram: "Um cara como você poderia ir em cana".
"We got you for the motel job and we're talkin' to your friend Bello.
"Já pegamos você por aquele lance do motel e estamos conversando com seu amigo Bello.
You don't wanna go back to jail, be a nice fellow".
"Se você não quer voltar para o xadrez, seja um bom camarada".
Arthur Dexter Bradley disse: "Realmente não tenho certeza".
The cops said, "A boy like you could use a brake".
Os tiras disseram: "Um cara como você poderia ir em cana".
"We got you for the motel job and we're talkin' to your friend Bello.
"Já pegamos você por aquele lance do motel e estamos conversando com seu amigo Bello.
You don't wanna go back to jail, be a nice fellow".
"Se você não quer voltar para o xadrez, seja um bom camarada".
"You'll be doin' society a favor.
"Você estará fazendo um favor à sociedade.
That sonafabitch is brave and gettin' braver.
Aquele filho da puta está ficando cada vez mais valente.
We wanna put his ass in stir.
A gente quer ferrar com ele.
We wanna pin this triple murder on him;
A gente quer jogar esse assassinato triplo nas costas dele;
He ain't no Gentleman Jim".*
Ele não é nenhum Cavalheiro Jim".
"Você estará fazendo um favor à sociedade.
That sonafabitch is brave and gettin' braver.
Aquele filho da puta está ficando cada vez mais valente.
We wanna put his ass in stir.
A gente quer ferrar com ele.
We wanna pin this triple murder on him;
A gente quer jogar esse assassinato triplo nas costas dele;
He ain't no Gentleman Jim".*
Ele não é nenhum Cavalheiro Jim".
Rubin could take a man out with just one punch,
Rubin podia matar um homem só com um soco,
but he never did like to talk about it all that much.
Mas ele nunca gostava de falar muito sobre isso.
"It's my work", he'd say, "and I do it for pay";
"É meu trabalho", dizia, "e eu faço por dinheiro".
and when it's over I'd just as soon go on my way".
E quando acaba, prefiro seguir meu caminho.
Rubin podia matar um homem só com um soco,
but he never did like to talk about it all that much.
Mas ele nunca gostava de falar muito sobre isso.
"It's my work", he'd say, "and I do it for pay";
"É meu trabalho", dizia, "e eu faço por dinheiro".
and when it's over I'd just as soon go on my way".
E quando acaba, prefiro seguir meu caminho.
Up to some paradise,
Até algum paraíso,
where the trout streams flow and the air is nice,
onde corre o riacho de trutas e o ar é agradável.
and ride a horse along the trail.
E cavalgar pelas trilhas.
But then they took him to the jailhouse,
Mas aí eles o levaram à prisão,
where they try to turn a man into a mouse.
onde tentam transformar um homem num rato
Até algum paraíso,
where the trout streams flow and the air is nice,
onde corre o riacho de trutas e o ar é agradável.
and ride a horse along the trail.
E cavalgar pelas trilhas.
But then they took him to the jailhouse,
Mas aí eles o levaram à prisão,
where they try to turn a man into a mouse.
onde tentam transformar um homem num rato
All of Rubin's cards were marked in advance.
Todas as cartas de Rubin estavam marcadas de antemão.
The trial was a pig-circus; he never had a chance.
O julgamento foi marmelada; ele nunca teve chance.
The judge made Rubin's witnesses
O júri transformou as testemunhas de Rubin
drunkards from the slums.
Em bêbados das favelas.
To the white folks who watched,
Para os brancos que assistiam,
he was a revolutionary burn.
Ele era uma chama revolucionária.
Todas as cartas de Rubin estavam marcadas de antemão.
The trial was a pig-circus; he never had a chance.
O julgamento foi marmelada; ele nunca teve chance.
The judge made Rubin's witnesses
O júri transformou as testemunhas de Rubin
drunkards from the slums.
Em bêbados das favelas.
To the white folks who watched,
Para os brancos que assistiam,
he was a revolutionary burn.
Ele era uma chama revolucionária.
And to the black folks he was just a crazy nigger.
E para os negros, ele era apenas um crioulo maluco.
No one doubted that he pulled the trigger.
Ninguém duvidava de que ele havia puxado o gatilho.
And though they could not produce the gun,
E embora não tivessem sido capazes de apresentar a arma do crime,
the DA said he was the one who did the deed,
o promotor disse que ele havia praticado a ação,
and the all-white jury agreed.
E o júri só de brancos concordou.
E para os negros, ele era apenas um crioulo maluco.
No one doubted that he pulled the trigger.
Ninguém duvidava de que ele havia puxado o gatilho.
And though they could not produce the gun,
E embora não tivessem sido capazes de apresentar a arma do crime,
the DA said he was the one who did the deed,
o promotor disse que ele havia praticado a ação,
and the all-white jury agreed.
E o júri só de brancos concordou.
Rubin Carter was falsely tried.
Rubin Carter foi julgado injustamente.
The crime was murder "one",
O crime foi assassinato em primeiro grau.
and guess who testified?
E adivinhem quem testemunhou?
Bello and Bradley, and they both baldly lied.
Bello e Bradley, e os dois mentiram descaradamente.
And the newspapers they all went along for the ride.
E os jornais engoliram a história.
Rubin Carter foi julgado injustamente.
The crime was murder "one",
O crime foi assassinato em primeiro grau.
and guess who testified?
E adivinhem quem testemunhou?
Bello and Bradley, and they both baldly lied.
Bello e Bradley, e os dois mentiram descaradamente.
And the newspapers they all went along for the ride.
E os jornais engoliram a história.
How can the life of such a man
Como pode a vida de um homem
be in the palm of some fool's hand?
Estar na palma da mão de algum tolo?
To see him obviously framed,
Ao vê-lo obviamente numa cilada,
couldn't help but make me feel ashamed
não pude deixar de me sentir envergonhado
to live in a land where justice is a game.
De viver num país onde a justiça é um jogo.
Como pode a vida de um homem
be in the palm of some fool's hand?
Estar na palma da mão de algum tolo?
To see him obviously framed,
Ao vê-lo obviamente numa cilada,
couldn't help but make me feel ashamed
não pude deixar de me sentir envergonhado
to live in a land where justice is a game.
De viver num país onde a justiça é um jogo.
Now all the criminals, in their coats and their ties,
Agora todos os criminosos, em seus ternos e gravatas,
are free to drink martinis and see the sunrise.
Estão livres para beber martinis e ver o nascer do sol.
While Rubin sits like Buddha in a ten-foot cell.
Enquanto Rubin se senta como Buda numa cela de três metros.
An innocent man in a livin' hell.
Um homem inocente num inferno vivo.
Agora todos os criminosos, em seus ternos e gravatas,
are free to drink martinis and see the sunrise.
Estão livres para beber martinis e ver o nascer do sol.
While Rubin sits like Buddha in a ten-foot cell.
Enquanto Rubin se senta como Buda numa cela de três metros.
An innocent man in a livin' hell.
Um homem inocente num inferno vivo.
Yes, that's the story of the hurricane,
Sim, esta é a história de Hurricane,
but it won't be over till they clear his name
mas ela não se encerrará até que limpem seu nome,
and give him back the time he's done.
E lhe devolvam o tempo em que ele cumpriu pena.
Put in a prison cell but one time
Foi colocado numa cela, mas um dia
he coulda been the champion of the world.
Ele poderia ter sido o campeão do mundo.
Sim, esta é a história de Hurricane,
but it won't be over till they clear his name
mas ela não se encerrará até que limpem seu nome,
and give him back the time he's done.
E lhe devolvam o tempo em que ele cumpriu pena.
Put in a prison cell but one time
Foi colocado numa cela, mas um dia
he coulda been the champion of the world.
Ele poderia ter sido o campeão do mundo.
# Esta música é baseada na história real do lutador Rubin Carter, conhecido como "Hurricane"; que também foi transformada em filme. Nas telas, Carter foi vivido pelo ator Denzel Washington.
* Gentleman Jim - apelido de James John Corbett, boxeador americano que foi campeão mundial dos pesos-pesados.
Nenhum comentário:
Postar um comentário