GIMME! GIMME! GIMME! - Abba
Me dê, me dê, me dê!
(B. Andersson/B. Ulvaeus) - © 1979
Half past twelve and I'm watchin' the late show
Meia-noite e meia e estou assistindo ao último programa
in my flat all alone.
no meu apartamento, completamente só.
How I hate to spend the evening on my own.
Como odeio passar a noite sozinha.
Autumn winds blowin' outside the window,
Ventos de outono soprando do lado de fora da janela,
as I look around the room.
enquanto eu olho em volta do quarto.
And it makes me so depressed to see the gloom.
E me deixa tão deprimido ver a melancolia.
There's not a soul out there,
Não há nenhuma alma lá fora,
no one to hear my prayer.
ninguém para ouvir minha prece.
Gimme, gimme, gimme a man after midnight.
Me dê, me dê, me dê um homem depois da meia-noite.
Won't somebody help chase the shadows away?
Ninguém vai me ajudar a espantar as sombras?
Gimme, gimme, gimme, a man after midnight.
Me dê, me dê, me dê um homem depois da meia-noite.
Take me through the darkness till the break of the day.
Leve-me pela escuridão até o romper do dia.
Movie stars find my end of the rainbown
Astros de cinema encontram o fim do meu arco-íris
with a fortune to win.
com uma fortuna para ganhar.
It's so different from the world I'm livin' in.
É tão diferente do mundo em que estou vivendo.
Tired of TV, I open the window
Cansado da TV, eu abro a janela
as I gaze into the night,
e contemplo a noite,
but there's nothing there to see,
mas não há nada lá para ver,
no one in sight.
ninguém à vista.
There's not a soul out there,
Não há nenhuma alma lá fora,
no one to hear my prayer.
ninguém para ouvir minha prece.
Gimme, gimme, gimme a man after midnight.
Me dê, me dê, me dê um homem depois da meia-noite.
Won't somebody help chase the shadows away?
Ninguém vai me ajudar a espantar as sombras?
Gimme, gimme, gimme, a man after midnight.
Me dê, me dê, me dê um homem depois da meia-noite.
Take me through the darkness till the break of the day.
Leve-me pela escuridão até o romper do dia.
Nenhum comentário:
Postar um comentário