Rio da Lua
(J. Mercer/H. Mancini) - © 1964
Moon river, wider than a mile.
Rio da Lua, mais largo do que uma milha.
I'm crossin' you in style some day.
Estou cruzando você com estilo, algum dia.
Old dream-maker, you heartbreaker.
Velho criador de sonhos, seu destruidor de corações.
Wherever you're going,
Aonde quer que você vá,
I'm going your way.
estou seguindo o seu caminho.
Rio da Lua, mais largo do que uma milha.
I'm crossin' you in style some day.
Estou cruzando você com estilo, algum dia.
Old dream-maker, you heartbreaker.
Velho criador de sonhos, seu destruidor de corações.
Wherever you're going,
Aonde quer que você vá,
I'm going your way.
estou seguindo o seu caminho.
Two drifters off to see the world.
Dois andarilhos à toa para ver o mundo.
There's such a lot of world to see.
Há tanto do mundo para se ver.
We're after the same rainbow's end,
Estamos em busca do mesmo fim do arco-íris.
waiting round the bend,
esperando em volta da curva,
my Huckleberry friend,
meu amigo Huckleberry,
moon river and me.
Rio da Lua e eu.
Dois andarilhos à toa para ver o mundo.
There's such a lot of world to see.
Há tanto do mundo para se ver.
We're after the same rainbow's end,
Estamos em busca do mesmo fim do arco-íris.
waiting round the bend,
esperando em volta da curva,
my Huckleberry friend,
meu amigo Huckleberry,
moon river and me.
Rio da Lua e eu.
Nenhum comentário:
Postar um comentário