Vela ao vento
(E. John/B. Taupin) - © 1973
Goodbye, Norma Jean,
Adeus, Norma
Jean,
though I never knew
you at all,
embora eu nunca a
tenha conhecido de fato,
you had the grace to
hold yourself,
você teve a
graça de se manter firme,
while those around
you crawled.
enquanto pessoas
em sua volta rastejavam.
They crawled out of
the woodwork,
Elas rastejavam
para fora do ostracismo
and they whispered
into your brain.
e sussurravam no
seu cérebro.
They set you on the
treadmill,
Elas puseram você
naquela rotina
and they made you
change your name.
e fizeram você
mudar o nome.
And it seems to me
you lived your life
E me parece que
você viveu sua vida
like a candle in the
wind,
como uma vela ao
vento,
never knowing who to
cling to
sem nunca saber a
quem se apegar
when the rain set
in.
quando vinha a
chuva.
And I would've liked
to've known you,
E eu gostaria de
ter conhecido você,
but I was just a
kid.
mas eu era apenas
um garoto.
Your candle burned
out long before,
Sua vela se
apagou bem antes
your legend ever
did.
do que sua lenda.
Loneliness was
tough,
A solidão era
dura,
the thoughest role
you ever played.
o papel mais
difícil que você fez.
Hollywood created a
superstar,
Hollywood criou
uma superestrela,
and the pain was the
price you paid.
e a dor foi o
preço que você pagou.
Even when you died,
Mesmo quando você
morreu,
the press still
hounded you.
a imprensa ainda
perseguiu você.
All the papers had
to say
Tudo que os
jornais tiveram para dizer
was that Marilyn was
found in the nude.
foi que Marilyn
havia sido encontrada nua.
And it seems to me
you lived your life
E me parece que
você viveu sua vida
like a candle in the
wind,
como uma vela ao
vento,
never knowing who to
cling to
sem nunca saber a
quem se apegar
when the rain set
in.
quando vinha a
chuva.
And I would've liked
to've known you,
E eu gostaria de
ter conhecido você,
but I was just a
kid.
mas eu era apenas
um garoto.
Your candle burned
out long before,
Sua vela se
apagou bem antes
your legend ever
did.
do que sua lenda.
Goodbye, Norma Jean,
Adeus, Norma
Jean,
though I never knew
you at all,
embora eu nunca
tenha conhecido você de fato,
you had the grace to
hold yourself
você teve a
graça de se manter firme,
while those around
you crawled.
enquanto as
pessoas em sua volta rastejavam.
Goodbye, Norma Jean,
Adeus, Norma
Jean,
from the young man
in the 22nd row,
do rapaz da 22ª
fila,
who sees you as
something more than sexual,
que a vê como
algo mais do que sexual,
more than just our
Marilyn Monroe.
mais do que
simplesmente nossa Marilyn Monroe.
And it seems to me
you lived your life
E me parece que
você viveu sua vida
like a candle in the
wind,
como uma vela ao
vento,
never knowing who to
cling to
sem nunca saber a
quem se apegar
when the rain set
in.
quando vinha a
chuva.
And I would've liked
to've known you,
E eu gostaria de
ter conhecido você,
but I was just a
kid.
mas eu era apenas
um garoto.
Your candle burned
out long before,
Sua vela se
apagou bem antes
your legend ever
did.
do que sua lenda.
Your candle burned
out long before,
Sua vela se
consumiu bem antes
your legend ever
did.
Do que sua lenda.
Nenhum comentário:
Postar um comentário