Preto ou branco
(M. Jackson) - © 1991
I took my baby on a Saturday bang.
Levei minha garota a um agito no sábado.
Boy, is that girl with you?
Cara, essa garota está com você?
Yes, we're one and the same.
Sim, somos unha e carne.
Now I believe in miracles,
Agora eu acredito em milagres,
and a miracle has happened tonight;
e um milagre aconteceu esta noite;
but if you're thinkin' 'bout my baby,
mas se você está pensando em minha garota,
it don't matter if you're black or white.
não importa se você é negro ou branco.
Levei minha garota a um agito no sábado.
Boy, is that girl with you?
Cara, essa garota está com você?
Yes, we're one and the same.
Sim, somos unha e carne.
Now I believe in miracles,
Agora eu acredito em milagres,
and a miracle has happened tonight;
e um milagre aconteceu esta noite;
but if you're thinkin' 'bout my baby,
mas se você está pensando em minha garota,
it don't matter if you're black or white.
não importa se você é negro ou branco.
They print my message in the Saturday Sun.
Eles imprimem minha mensagem no Sun de sábado.
I had to tell them I ain't second to none.
Eu tive de dizer a eles que eu não abro pra ninguém
And I told about equality,
e falei sobre igualdade.
and it's true: either you're wrong or you're right.
E é verdade: ou você está errado ou está certo.
But if you're thinkin' 'bout my baby,
Mas se você está pensando na minha garota,
it don't matter if you're black or white.
não importa se é negro ou branco.
Eles imprimem minha mensagem no Sun de sábado.
I had to tell them I ain't second to none.
Eu tive de dizer a eles que eu não abro pra ninguém
And I told about equality,
e falei sobre igualdade.
and it's true: either you're wrong or you're right.
E é verdade: ou você está errado ou está certo.
But if you're thinkin' 'bout my baby,
Mas se você está pensando na minha garota,
it don't matter if you're black or white.
não importa se é negro ou branco.
Don't you dare!
Não ouse!
Não ouse!
I am tired of this devil, I am tired of this stuff.
Estou cheio desse inferno, estou cheio dessa porcaria toda.
I am tired of this business.
Estou cheio desse negócio,
So, when the going gets rough.
Então, quando a coisa esquenta,
I ain't scared of your brother,
não tenho medo do seu irmão,
I ain't scared of no sheets.
não tenho medo de nenhum fantasma.
I ain't scared of nobody.
Não tenho medo de ninguém.
Girl, when the going gets mean.
Garota, quando a barra fica pesada.
Estou cheio desse inferno, estou cheio dessa porcaria toda.
I am tired of this business.
Estou cheio desse negócio,
So, when the going gets rough.
Então, quando a coisa esquenta,
I ain't scared of your brother,
não tenho medo do seu irmão,
I ain't scared of no sheets.
não tenho medo de nenhum fantasma.
I ain't scared of nobody.
Não tenho medo de ninguém.
Girl, when the going gets mean.
Garota, quando a barra fica pesada.
"Protection for gangs, clubs and nations,
Proteção para gangues, clubes e nações,
causing grief in human relations.
arruinando as relações humanas.
It's a turf war on a global scale.
É uma batalha campal em escala mundial.
I'd rather hear both sides of the tale.
Eu preferiria ouvir os dois lado da estória.
See, it's not about races, just places, faces.
Veja, não se trata de raças, apenas lugares, rostos.
where your blood comes from is where your space is.
De onde o seu corpo vem é onde fica o seu espaço.
I've seen the bright get duller.
Eu já vi o claro ficar mais sombrio.
I'm not gonna spend my life bein' a color.
Eu não vou passar minha vida sendo uma cor.
Proteção para gangues, clubes e nações,
causing grief in human relations.
arruinando as relações humanas.
It's a turf war on a global scale.
É uma batalha campal em escala mundial.
I'd rather hear both sides of the tale.
Eu preferiria ouvir os dois lado da estória.
See, it's not about races, just places, faces.
Veja, não se trata de raças, apenas lugares, rostos.
where your blood comes from is where your space is.
De onde o seu corpo vem é onde fica o seu espaço.
I've seen the bright get duller.
Eu já vi o claro ficar mais sombrio.
I'm not gonna spend my life bein' a color.
Eu não vou passar minha vida sendo uma cor.
Don't tell me you agree with me,
Não me diga que você concorda comigo,
when I saw you kicking dirt in my eye.
pois vi você jogando areia no meu olho.
But if you're thinkin' 'bout my baby,
Mas se você está pensando na minha garota,
it don't matter if you're black or white.
não importa se é negro ou branco.
I said, if you're thinkin' of bein' my baby,
Eu disse: se você está pensando em ser minha garota,
it don't matter if you're black or white.
não importa se é negra ou branca.
I said, if you're thinkin' of bein' my brother,
Eu disse: se você está pensando em ser meu irmão,
it don't matter if you're black or white, ooh, ooh, yeah
não importa se é negro ou branco.
Não me diga que você concorda comigo,
when I saw you kicking dirt in my eye.
pois vi você jogando areia no meu olho.
But if you're thinkin' 'bout my baby,
Mas se você está pensando na minha garota,
it don't matter if you're black or white.
não importa se é negro ou branco.
I said, if you're thinkin' of bein' my baby,
Eu disse: se você está pensando em ser minha garota,
it don't matter if you're black or white.
não importa se é negra ou branca.
I said, if you're thinkin' of bein' my brother,
Eu disse: se você está pensando em ser meu irmão,
it don't matter if you're black or white, ooh, ooh, yeah
não importa se é negro ou branco.
It's black, it's white,
É negro, é branco.
it's tough for them to get by.
é duro para eles se virarem.
It's black, it's white (2x)
É negro, é branco.
It's tough for them to get by.
É duro para eles se virarem.
It's black, it's white, whoo
É negro, é branco...
É negro, é branco.
it's tough for them to get by.
é duro para eles se virarem.
It's black, it's white (2x)
É negro, é branco.
It's tough for them to get by.
É duro para eles se virarem.
It's black, it's white, whoo
É negro, é branco...
Nenhum comentário:
Postar um comentário