ATENÇÃO//ATTENTION

ATENÇÃO!
Todas as letras são copyright de seus autores e postadas aqui com propósitos meramente educacionais

ATTENTION!
All lyrics are property and copyright of their owners. All lyrics provided for educational purposes only.


Para sugerir músicas: popwords@outlook.com

*** American pie

AMERICAN PIE - Don McLean
Torta americana
(D. Mclean) - © 1971



 A long long time ago,
Há muito muito tempo,
I can still remember how
Eu ainda consigo me lembrar de como
that music used to make me smile.
aquela música costumava me fazer sorrir.
And I knew if I had my chance,
E eu sabia que se tivesse oportunidade,
that I could make those people dance;
poderia fazer aquelas pessoas dançar.
and maybe they'd be happy for a while;
e talvez elas ficassem felizes por um instante.
but February made me shiver
mas fevereiro me fez tremer.
With every paper I'd deliver.
Em cada jornal, eu entregava,
bad news on the doorstep.
Más notícias na soleira das portas.
I couldn't take one more step.
Eu não consegui dar nem mais um passo.
I can't remember if I cried
Não consigo me lembrar se chorei
when I read about his widowed bride,
quando li sobre a noiva enviuvada,
but something touched me deep inside
mas algo me tocou profundamente
"the day the music die".
no dia em que a música morreu.
So...
Então...

Bye bye, Miss American Pie,
Adeus, senhorita Torta America,
drove my Chevy to the levee,
levei meu Chevy até a barragem,
but the levee was dry.
Mas a barragem estava seca.
Them good old boys were drinking whiskey and rye,
Aqueles velhos garotos estavam bebendo uísque e centeio,
singin' "this'll be the day that I die,
cantando "assim será o dia em que eu morrer"
this'll be the day that I die".
Assim será o dia em que eu morrer.

Did you write the book of love?
Você escreveu o livro do amor?
And do you have faith in God above
E você tem fé no Deus do céu
if the Bible tells you so?
Se a Bíblia lhe diz isso?
Now do you believe in rock and roll?
Agora, você acredita no rock and roll?
Can music save your mortal soul?
A música pode salvar sua alma mortal?
And can you teach me how to dance real slow?
E você pode me ensinar a dançar bem lento?
Well, I know that you're in love with him,
Bem, eu sei que você está apaixonada por ele,
'cause I saw you dancin' in the gym.
Pois eu vi vocês dançando no ginásio.
You both kicked off your shoes.
Vocês dois tiraram os sapatos.
Man, I dig those rhythm and blues.
Cara, eu curto aqueles rhythm and blues.
I was a lonely teenage bronkin' buck,
Eu era um adolescente solitário contando os trocados.
with a pink carnation and a pickup truck,
com um cravo cor de rosa e uma camionete,
but I knew I was out of luck
mas eu sabia que estava sem sorte
the day the music died, I started singin'
no dia em que a música morreu, eu comecei a cantar...

Bye bye, Miss American Pie,
Adeus, senhorita Torta America,
drove my Chevy to the levee,
levei meu Chevy até a barragem,
but the levee was dry.
Mas a barragem estava seca.
Them good old boys were drinking whiskey and rye,
Aqueles velhos garotos estavam bebendo uísque e centeio,
singin' "this'll be the day that I die,
cantando "assim será o dia em que eu morrer"
this'll be the day that I die".
Assim será o dia em que eu morrer.

Now, for ten years we've been on our own,
Bem, durante dez anos ficamos sozinhos,
and moss grows fat on a rolling stone;
e o lodo cresce muito numa pedra que rola;
but that's not how it used to be
mas não é o que costumava ser.
when the jester sang for the king and queen
quando o bobo da corte cantou para o rei e a rainha
in a coat he borrowed from James Dean,
num casaco que ele pegou emprestado de James Dean,
and a voice that came from you and me
e uma voz que veio de mim e de você
oh and while the king was looking down,
oh, e enquanto o rei estava olhando para baixo,
the jester stole his thorny crown.
o bobo roubou a coroa de espinhos dele.
The courtroom was adjourned,
A corte foi transferida,
no verdict was returned,
nenhuma decisão foi anunciada,
and while Lennon read a book on Marx,
E enquanto Lennon lia um livro sobre Marx,
the quartet practiced in the park,
o quarteto treinava no parque.
and we sang dirges in the dark,
e nós cantávamos lamentos na escuridão,
the day the music died,
no dia em que a música morreu.
we were singing...
Estávamos cantando...

Bye bye, Miss American Pie,
Adeus, senhorita Torta America,
drove my Chevy to the levee,
levei meu Chevy até a barragem,
but the levee was dry.
Mas a barragem estava seca.
Them good old boys were drinking whiskey and rye,
Aqueles velhos garotos estavam bebendo uísque e centeio,
singin' "this'll be the day that I die,
cantando "assim será o dia em que eu morrer"
this'll be the day that I die".
Assim será o dia em que eu morrer.

Helter skelter in a summer swelter
Montanha-russa no calor do verão
the birds flew off with a fallout shelter
os pássaros voaram com um resto de abrigo
eight miles high and falling fast,
oito milhas de altura e caindo rápido.
landed flat on the grass
pousaram direto na grama
The players tried for a forward pass,
Os músicos tentaram um passo à frente
with the jester on the sidelines in a cast
com o bobo como coadjuvante no grupo,
Now the half-time air was sweet perfume,
Agora o ar do intervalo era um doce perfume,
while sergeants played a marching tune,
enquanto os sargentos tocavam uma melodia de desfile.
we all got up to dance.
nós todos nos levantamos para dançar
Oh, but we never got the chance,
Oh, mas nunca tivemos a oportunidade,
'cause the players tried to take the field.
porque os jogadores tentaram tomar o campo.
The marching band refused to yield.
a banda marcial se recusou a recuar.
Do you recall what was revealed
Você se lembra do que foi revelado
The day the music died.
no dia em que a música morreu?
We started singin'
Começamos a cantar...

Bye bye, Miss American Pie,
Adeus, senhorita Torta America,
drove my Chevy to the levee,
levei meu Chevy até a barragem,
but the levee was dry.
Mas a barragem estava seca.
Them good old boys were drinking whiskey and rye,
Aqueles velhos garotos estavam bebendo uísque e centeio,
singin' "this'll be the day that I die,
cantando "assim será o dia em que eu morrer"
this'll be the day that I die".
Assim será o dia em que eu morrer.

Oh, and there we were all in one place,
Oh, e lá estávamos todos num só lugar
a generation lost in space,
uma geração perdida no espaço,
with no time left to start again.
sem tempo para começar de novo.
So, come on, Jack, be nimble, Jack be quick.
Então vamos, Jack, seja ágil, Jack, seja rápido.
Jack Flash sat on a candlestick.
Jack Flash sentou-se numa vela
'cause fire is the devil's only friend.
pois o fogo é o único amigo do demônio.
Oh and as I watched him on the stage,
E quando eu o vi no palco,
my hands were clenched in fists of rage.
minhas mãos se apertaram em punhos de raiva.
No angel born in Hell
nenhum anjo nascido no inferno
could break that Satan's spell;
poderia quebrar aquela magia de Satã.
and as the flames climbed high into the night,
e enquanto as chamas subiam noite adentro.
to light the sacrificial rite,
para iluminar o rito sacrificial,
I saw Satan laughing with delight,
eu vi Satã rindo de deleite,
the day the music died.
no dia em que a música morreu.
He was singin' ...
Ele estava cantando....

Bye bye, Miss American Pie,
Adeus, senhorita Torta America,
drove my Chevy to the levee,
levei meu Chevy até a barragem,
but the levee was dry.
Mas a barragem estava seca.
Them good old boys were drinking whiskey and rye,
Aqueles velhos garotos estavam bebendo uísque e centeio,
singin' "this'll be the day that I die,
cantando "assim será o dia em que eu morrer"
this'll be the day that I die".
Assim será o dia em que eu morrer.

I met a girl who sang the blues,
eu conheci uma garota que cantava o blues
and I asked her for some happy news,
e pedi a ela algumas notícias boas,
but she just smiled and turned away.
mas ela simplesmente sorriu e deu meia-volta.
I went down to the sacred store,
eu fui até a loja sagrada,
where I'd heard the music years before.
onde costumava ouvir a música há muitos anos,
But the man there said the music wouldn't play,
mas o homem lá disse que a música não iria tocar.
and in the streets the children screamed,
e nas ruas as crianças gritavam,
the lovers cried, and the poets dreamed,
os amantes gritavam, e os poetas sonhavam
but not a word was spoken.
mas nenhuma palavra era dita.
The church bells all were broken,
Os sinos da igreja estavam todos quebrados,
and the three men I admire most -
e os três homens que mais admiro
the Father, Son and the Holy Ghost -
o Pai, o Filho e o Espírito Santo,
they caught the last train for the coast,
pegaram o último trem para o litoral.
the day the music died.
no dia em que a música morreu.
and they were singin'...
E eles estavam cantando...

Bye bye, Miss American Pie,
Adeus, senhorita Torta America,
drove my Chevy to the levee,
levei meu Chevy até a barragem,
but the levee was dry.
Mas a barragem estava seca.
Them good old boys were drinking whiskey and rye,
Aqueles velhos garotos estavam bebendo uísque e centeio,
singin' "this'll be the day that I die,
cantando "assim será o dia em que eu morrer"
this'll be the day that I die".
Assim será o dia em que eu morrer.

Bye bye, Miss American Pie,
Adeus, senhorita Torta America,
drove my Chevy to the levee,
levei meu Chevy até a barragem,
but the levee was dry.
Mas a barragem estava seca.
Them good old boys were drinking whiskey and rye,
Aqueles velhos garotos estavam bebendo uísque e centeio,
singin' "this'll be the day that I die,
cantando "assim será o dia em que eu morrer"
this'll be the day that I die".
Assim será o dia em que eu morrer.

 "The day the music died" was February 3, 1959, when a plane crash killed Buddy Holly, the Big Hopper and Ritchie Valens)
("O dia em que a música morreu" foi 3 de fevereiro de 1959, quando um acidente de avião matou Buddy Holly, Big Hopper e Richie Valens)
- Madonna gravou essa música, mas apenas os primeiros versos.

Nenhum comentário: