Torta americana
(D. Mclean) - © 1971
A long long time ago,
Há muito muito
tempo,
I can still remember
how
Eu ainda consigo
me lembrar de como
that music used to
make me smile.
aquela música
costumava me fazer sorrir.
And I knew if I had
my chance,
E eu sabia que se
tivesse oportunidade,
that I could make
those people dance;
poderia fazer
aquelas pessoas dançar.
and maybe they'd be
happy for a while;
e talvez elas
ficassem felizes por um instante.
but February made me
shiver
mas fevereiro me
fez tremer.
With every paper I'd
deliver.
Em cada jornal,
eu entregava,
bad news on the
doorstep.
Más notícias na
soleira das portas.
I couldn't take one
more step.
Eu não consegui
dar nem mais um passo.
I can't remember if
I cried
Não consigo me
lembrar se chorei
when I read about
his widowed bride,
quando li sobre a
noiva enviuvada,
but something
touched me deep inside
mas algo me tocou
profundamente
"the day the
music die".
no dia em que a
música morreu.
So...
Então...
Bye bye, Miss
American Pie,
Adeus, senhorita
Torta America,
drove my Chevy to
the levee,
levei meu Chevy
até a barragem,
but the levee was
dry.
Mas a barragem
estava seca.
Them good old boys
were drinking whiskey and rye,
Aqueles velhos
garotos estavam bebendo uísque e centeio,
singin' "this'll
be the day that I die,
cantando "assim
será o dia em que eu morrer"
this'll be the day
that I die".
Assim será o dia
em que eu morrer.
Did you write the
book of love?
Você escreveu o
livro do amor?
And do you have
faith in God above
E você tem fé
no Deus do céu
if the Bible tells
you so?
Se a Bíblia lhe
diz isso?
Now do you believe
in rock and roll?
Agora, você
acredita no rock and roll?
Can music save your
mortal soul?
A música pode
salvar sua alma mortal?
And can you teach me
how to dance real slow?
E você pode me
ensinar a dançar bem lento?
Well, I know that
you're in love with him,
Bem, eu sei que
você está apaixonada por ele,
'cause I saw you
dancin' in the gym.
Pois eu vi vocês
dançando no ginásio.
You both kicked off
your shoes.
Vocês dois
tiraram os sapatos.
Man, I dig those
rhythm and blues.
Cara, eu curto
aqueles rhythm and blues.
I was a lonely
teenage bronkin' buck,
Eu era um
adolescente solitário contando os trocados.
with a pink
carnation and a pickup truck,
com um cravo cor
de rosa e uma camionete,
but I knew I was out
of luck
mas eu sabia que
estava sem sorte
the day the music
died, I started singin'
no dia em que a
música morreu, eu comecei a cantar...
Bye bye, Miss
American Pie,
Adeus, senhorita
Torta America,
drove my Chevy to
the levee,
levei meu Chevy
até a barragem,
but the levee was
dry.
Mas a barragem
estava seca.
Them good old boys
were drinking whiskey and rye,
Aqueles velhos
garotos estavam bebendo uísque e centeio,
singin' "this'll
be the day that I die,
cantando "assim
será o dia em que eu morrer"
this'll be the day
that I die".
Assim será o dia
em que eu morrer.
Now, for ten years
we've been on our own,
Bem, durante dez
anos ficamos sozinhos,
and moss grows fat
on a rolling stone;
e o lodo cresce
muito numa pedra que rola;
but that's not how
it used to be
mas não é o que
costumava ser.
when the jester sang
for the king and queen
quando o bobo da
corte cantou para o rei e a rainha
in a coat he
borrowed from James Dean,
num casaco que
ele pegou emprestado de James Dean,
and a voice that
came from you and me
e uma voz que
veio de mim e de você
oh and while the
king was looking down,
oh, e enquanto o
rei estava olhando para baixo,
the jester stole his
thorny crown.
o bobo roubou a
coroa de espinhos dele.
The courtroom was
adjourned,
A corte foi
transferida,
no verdict was
returned,
nenhuma decisão
foi anunciada,
and while Lennon
read a book on Marx,
E enquanto Lennon
lia um livro sobre Marx,
the quartet
practiced in the park,
o quarteto
treinava no parque.
and we sang dirges
in the dark,
e nós
cantávamos lamentos na escuridão,
the day the music
died,
no dia em que a
música morreu.
we were singing...
Estávamos
cantando...
Bye bye, Miss
American Pie,
Adeus, senhorita
Torta America,
drove my Chevy to
the levee,
levei meu Chevy
até a barragem,
but the levee was
dry.
Mas a barragem
estava seca.
Them good old boys
were drinking whiskey and rye,
Aqueles velhos
garotos estavam bebendo uísque e centeio,
singin' "this'll
be the day that I die,
cantando "assim
será o dia em que eu morrer"
this'll be the day
that I die".
Assim será o dia
em que eu morrer.
Helter skelter in a
summer swelter
Montanha-russa no
calor do verão
the birds flew off
with a fallout shelter
os pássaros
voaram com um resto de abrigo
eight miles high and
falling fast,
oito milhas de
altura e caindo rápido.
landed flat on the
grass
pousaram direto
na grama
The players tried
for a forward pass,
Os músicos
tentaram um passo à frente
with the jester on
the sidelines in a cast
com o bobo como
coadjuvante no grupo,
Now the half-time
air was sweet perfume,
Agora o ar do
intervalo era um doce perfume,
while sergeants
played a marching tune,
enquanto os
sargentos tocavam uma melodia de desfile.
we all got up to
dance.
nós todos nos
levantamos para dançar
Oh, but we never got
the chance,
Oh, mas nunca
tivemos a oportunidade,
'cause the players
tried to take the field.
porque os
jogadores tentaram tomar o campo.
The marching band
refused to yield.
a banda marcial
se recusou a recuar.
Do you recall what
was revealed
Você se lembra
do que foi revelado
The day the music
died.
no dia em que a
música morreu?
We started singin'
Começamos a
cantar...
Bye bye, Miss
American Pie,
Adeus, senhorita
Torta America,
drove my Chevy to
the levee,
levei meu Chevy
até a barragem,
but the levee was
dry.
Mas a barragem
estava seca.
Them good old boys
were drinking whiskey and rye,
Aqueles velhos
garotos estavam bebendo uísque e centeio,
singin' "this'll
be the day that I die,
cantando "assim
será o dia em que eu morrer"
this'll be the day
that I die".
Assim será o dia
em que eu morrer.
Oh, and there we
were all in one place,
Oh, e lá
estávamos todos num só lugar
a generation lost in
space,
uma geração
perdida no espaço,
with no time left to
start again.
sem tempo para
começar de novo.
So, come on, Jack,
be nimble, Jack be quick.
Então vamos,
Jack, seja ágil, Jack, seja rápido.
Jack Flash sat on a
candlestick.
Jack Flash
sentou-se numa vela
'cause fire is the
devil's only friend.
pois o fogo é o
único amigo do demônio.
Oh and as I watched
him on the stage,
E quando eu o vi no
palco,
my hands were
clenched in fists of rage.
minhas mãos se
apertaram em punhos de raiva.
No angel born in
Hell
nenhum anjo nascido
no inferno
could break that
Satan's spell;
poderia quebrar
aquela magia de Satã.
and as the flames
climbed high into the night,
e enquanto as chamas
subiam noite adentro.
to light the
sacrificial rite,
para iluminar o rito
sacrificial,
I saw Satan laughing
with delight,
eu vi Satã rindo de
deleite,
the day the music
died.
no dia em que a
música morreu.
He was singin' ...
Ele estava
cantando....
Bye bye, Miss
American Pie,
Adeus, senhorita
Torta America,
drove my Chevy to
the levee,
levei meu Chevy
até a barragem,
but the levee was
dry.
Mas a barragem
estava seca.
Them good old boys
were drinking whiskey and rye,
Aqueles velhos
garotos estavam bebendo uísque e centeio,
singin' "this'll
be the day that I die,
cantando "assim
será o dia em que eu morrer"
this'll be the day
that I die".
Assim será o dia
em que eu morrer.
I met a girl who
sang the blues,
eu conheci uma
garota que cantava o blues
and I asked her for
some happy news,
e pedi a ela algumas
notícias boas,
but she just smiled
and turned away.
mas ela simplesmente
sorriu e deu meia-volta.
I went down to the
sacred store,
eu fui até a
loja sagrada,
where I'd heard the
music years before.
onde costumava
ouvir a música há muitos anos,
But the man there
said the music wouldn't play,
mas o homem lá
disse que a música não iria tocar.
and in the streets
the children screamed,
e nas ruas as
crianças gritavam,
the lovers cried,
and the poets dreamed,
os amantes
gritavam, e os poetas sonhavam
but not a word was
spoken.
mas nenhuma
palavra era dita.
The church bells all
were broken,
Os sinos da
igreja estavam todos quebrados,
and the three men I
admire most -
e os três homens
que mais admiro
the Father, Son and
the Holy Ghost -
o Pai, o Filho e
o Espírito Santo,
they caught the last
train for the coast,
pegaram o último
trem para o litoral.
the day the music
died.
no dia em que a
música morreu.
and they were
singin'...
E eles estavam
cantando...
Bye bye, Miss
American Pie,
Adeus, senhorita
Torta America,
drove my Chevy to
the levee,
levei meu Chevy
até a barragem,
but the levee was
dry.
Mas a barragem
estava seca.
Them good old boys
were drinking whiskey and rye,
Aqueles velhos
garotos estavam bebendo uísque e centeio,
singin' "this'll
be the day that I die,
cantando "assim
será o dia em que eu morrer"
this'll be the day
that I die".
Assim será o dia
em que eu morrer.
Bye bye, Miss
American Pie,
Adeus, senhorita
Torta America,
drove my Chevy to
the levee,
levei meu Chevy
até a barragem,
but the levee was
dry.
Mas a barragem
estava seca.
Them good old boys
were drinking whiskey and rye,
Aqueles velhos
garotos estavam bebendo uísque e centeio,
singin' "this'll
be the day that I die,
cantando "assim
será o dia em que eu morrer"
this'll be the day
that I die".
Assim será o dia
em que eu morrer.
"The day the music died" was February 3, 1959, when a plane crash killed Buddy Holly, the Big Hopper and Ritchie Valens)
("O dia em que a música morreu" foi 3 de fevereiro de 1959, quando um acidente de avião matou Buddy Holly, Big Hopper e Richie Valens)- Madonna gravou essa música, mas apenas os primeiros versos.
Nenhum comentário:
Postar um comentário